[Catalogo] [Libros-álbum]

La Caperucita Roja

Pierre Perrault D'Armancour firmó las dos primeras versiones de Historias o Cuentos del tiempo pasado (la impresa en 1697 y la hech a mano dos años antes, obsequiada a la princesa de Orléans). El nombre de su padre, Charles Perrault, aparece como autor del libro en 1721, y si bien numerosos estudios parecen corroborarlo, él no menciona esta obra ni siquiera en su autobiografía.
Del hijo (París, 1678-1699) se tiene apenas una noticia policial: a pocas semanas de editado el libro se vio envuelto en una pelea callejera en la que dio muerte a un joven.
Del padre (París, 1628-1703), se tienen miles de estudios: erudito y mimado de Luis XIV, fue escritor prolítico de parodias y obras de género galante. La burla de los académicos sobre sus tres cuentos en verso -Piel de asno, Grisélidis y Los deseos ridículos-, tal vez fuera lo que lo llevó a que su única obra firmada destinada a público infantil fuese una traducción del latín (Las Fábulas de FaÎrne).
Hijo y padre, el olvido y la gloria, una historia que parece de novela...

LA CAPERUCITA ROJA (LE PETIT CHAPERON ROUGE – LITTLE RED RIDING HOOD)
Illustrations by Leticia Gotlibowski based on an original text by Perrault
Pierre Perrault D'Armancour signed the first two versions of Tales and Stories of the Past with Morals (a printed one from 1697 and the handmade one dating back two years before and given to the Princess of Orlèans). His father's name, Charles Perrault, appears as the author of the book in 1721 and although numerous studies seem to confirm the fact, he doesn't mention this book not even in his autobiography.
Little is known about the son (Paris, 1678-1699) but for a police report: a few weeks after the book was published, he was involved in a street fight and caused a young man’s death.
The father’s life and works have been widely researched (Paris, 1628-1703): he was a scholar who managed to obtain King Louis XIV’ support and addressed the genres of parody and literary criticism. Academics argued that three of his verse stories for children -Donkeyskin, Patient Griselda and The Ridiculous Wishes- were a translation from the Latin (Faërne Fables).
Son and Father, the oblivion and the glory, a true story that resembles a novel.... and the veiled authorship of the eternal Little Red Riding Hood...... Should it happen today, 300 years after, it would have been considered a marketing strategy.